Comprehend an Interlocutor's Message Practice Test
•15 Questions次の音声(祇園祭の準備についてのモノローグ)を聞いて、話し手の目的は何ですか。音声:
【モノローグ(日本語)】
来月、京都で祇園祭があります。私の町内では、山鉾を出すので、今から準備が始まっています。週末になると、会所に集まって、ちょうちんを点検したり、縄を結んだりします。年上の人がやり方を教えてくれて、若い人はまず掃除や道具運びから手伝います。
祭り当日は、車が通れない道も多いので、早めに出かけたほうがいいです。見物の人が多いので、歩きやすい靴が安心です。私は、伝統を守りながら、みんなで協力する雰囲気が好きです。
【Transcription (Romaji)】
Raimetsu, Kyouto de Gion Matsuri ga arimasu. Watashi no chounai de wa, yamahoko o dasu node, ima kara junbi ga hajimatte imasu. Shuumatsu ni naru to, kaisho ni atsumatte, chouchin o tenken shitari, nawa o musundari shimasu. Toshiue no hito ga yarikata o oshiete kurete, wakai hito wa mazu souji ya dougu hakobi kara tetsudaimasu.
Matsuri toujitsu wa, kuruma ga toorenai michi mo ooi node, hayame ni dekaketa hou ga ii desu. Kenbutsu no hito ga ooi node, arukiyasui kutsu ga anshin desu. Watashi wa, dentou o mamorinagara, minna de kyouryoku suru fun’iki ga suki desu.
次の音声(祇園祭の準備についてのモノローグ)を聞いて、話し手の目的は何ですか。音声:
【モノローグ(日本語)】
来月、京都で祇園祭があります。私の町内では、山鉾を出すので、今から準備が始まっています。週末になると、会所に集まって、ちょうちんを点検したり、縄を結んだりします。年上の人がやり方を教えてくれて、若い人はまず掃除や道具運びから手伝います。
祭り当日は、車が通れない道も多いので、早めに出かけたほうがいいです。見物の人が多いので、歩きやすい靴が安心です。私は、伝統を守りながら、みんなで協力する雰囲気が好きです。
【Transcription (Romaji)】
Raimetsu, Kyouto de Gion Matsuri ga arimasu. Watashi no chounai de wa, yamahoko o dasu node, ima kara junbi ga hajimatte imasu. Shuumatsu ni naru to, kaisho ni atsumatte, chouchin o tenken shitari, nawa o musundari shimasu. Toshiue no hito ga yarikata o oshiete kurete, wakai hito wa mazu souji ya dougu hakobi kara tetsudaimasu.
Matsuri toujitsu wa, kuruma ga toorenai michi mo ooi node, hayame ni dekaketa hou ga ii desu. Kenbutsu no hito ga ooi node, arukiyasui kutsu ga anshin desu. Watashi wa, dentou o mamorinagara, minna de kyouryoku suru fun’iki ga suki desu.